人気ブログランキング | 話題のタグを見る
ブログトップ

Just Follow Your Heart ! 「一番やりたいことをやる!」

□ アメリカからお便りが届きました。

ご無沙汰しておりますが、お元気でいらっしゃいますか? ミシガンに来て3ヶ月
が過ぎ、こちらの生活にもだんだん慣れてきて、普段よく行く場所....スーパー
やレストランなどでは少しは緊張せずに会話ができるようになった気がします。

でも、何といわれているのかはっきりわかる訳ではなく、やっとの思いで聞き取った
2~3個の単語から、この場面できっと言われるであろうセリフを想像して会話を
するだけで、想定外のセリフが出てくると全く理解できません。

こちらに来て、向上したのは英語力ではなく想像力のような気がします。これでは
いけないと思い、先日から教会や学校で無料で英語を教えてもらえるESLの授業
に参加し始めました。 授業の間だけ別の部屋で子供も預かってもらえるので、
とても助かります。

こういった無料の英語教室がいくつも存在するのは、さすがアメリカだなぁと思い
ました。テキストの内容はいたって簡単なものですが、先生が一つの単語を説明
するのも当然英語なので、聞き取れず理解できないことも多いです。勇気を出して
聞き返してみても、説明された英語がまたわからなかったり、理解したと思っている
ことが本当に正しいかも確証がなかったりして、私のような英語初心者は、外国人の
中に放り込まれるだけではなかなか上達できないなぁと痛感しました。

前置きが長くなりましたが、一つ質問をさせていただけますか?
先日近所の米人の方に話しかけられ、「この街はいかがですか?」と
聞かれ、"Good. It's cool and comfortable."と答えたのですが、一瞬、
間が空いて、cool を別の単語に言い直された気がします。(何と言われたかは
よくわかりませんでした。)

もしかして私の発音が悪くて聞き取りにくかっただけかもしれませんが、何かが
おかしかったのではないでしょうか?私としては、日本のように蒸し暑くなくて
過ごしやすい....というニュアンスを伝えたかったのですが。
低レベルな質問ですみません。

私のコメントは、以下の通りです。 参考にしてください。

「この街はいかがですか?」という部分の英語がわかるといいのですが、
実は、「cool」という単語は、ご存知のように「涼しい」という意味の他に
「fashionable, interesting, attractive, or relaxed」というような
意味がロングマン英英辞典の2番目にあります。

従ってその方の質問が
「How do you like this town?」と尋ねられたのであれば、あなたの
返事が「It's cool.」だから、「it =the town, this town」の意味になるので、
「2番目の印象がこの街にはある」ということになり、ちんぷんかんぷんに
なってしまいます。

誤解を避けるには、「The weather is cool....」にしないといけなくなります。
きっとあなたの意見がどちらの意味であるのか迷ったと思われます。
仮に「How do you like the weather here?」であれば、「It's cool....」
で誤解がなかったものと思われます。
by powerbeat85 | 2006-09-27 12:28 | □生活の知恵関連

 「米語の基本」と「英会話力習得の基本」の解説がメインのブログ。

by powerbeat85
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31