法人向けの英会話学校BEAT
トップ 会社概要 サイトマップ プライバシーポリシー
講師派遣研修
海外赴任前研修
スクール案内
ビート講師紹介
受講生の声
金山校への地図
BBS(掲示板)
海外要員育成研修
自己啓発
ビートメソッド
お問合せ・資料請求
TOEICの実績
通訳・翻訳業務
Recruiting
インターネットレッスンBOM
社長のブログ
個人ユーザーは、こちらから

 「米語の基本」と「英会話力習得の基本」の解説がメインのブログ。
by powerbeat85
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
カテゴリ
全体
■英語関連
●健康関連
◎TOEIC 関連
○ビジネス関連
□生活の知恵関連
◆デスクトップ壁紙写真
▼Miscellaneous:その他
以前の記事
2018年 08月
2018年 06月
2018年 05月
2018年 04月
2018年 03月
2018年 02月
2018年 01月
2017年 12月
2017年 11月
2017年 10月
2017年 09月
2017年 08月
2017年 07月
2017年 06月
2017年 05月
2017年 04月
2017年 03月
2017年 02月
2017年 01月
2016年 12月
2016年 11月
2016年 10月
2016年 09月
2016年 08月
2016年 07月
2016年 06月
2016年 05月
2016年 04月
2016年 03月
2016年 02月
2016年 01月
2015年 12月
2015年 11月
2015年 10月
2015年 09月
2015年 08月
2015年 07月
2015年 06月
2015年 05月
2015年 04月
2015年 03月
2015年 02月
2015年 01月
2014年 12月
2014年 11月
2014年 10月
2014年 09月
2014年 08月
2014年 07月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 04月
2014年 03月
2014年 02月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 08月
2013年 07月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 01月
2012年 12月
2012年 11月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 09月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 03月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 11月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 08月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 03月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 11月
2005年 10月
2005年 09月
2005年 08月
2005年 07月
最新のコメント
私の考える、健康で長生き..
by powerbeat85 at 13:29
小原講師は、文法学者では..
by powerbeat85 at 13:28
ギンナンには、体内でビタ..
by powerbeat85 at 13:27
私のケイタイからもすぐに..
by powerbeat85 at 13:26
小原のコメント: 折り..
by powerbeat85 at 13:25
最新のトラックバック
http://venus..
from http://venusco..
http://while..
from http://whileli..
http://www.v..
from http://www.val..
en.wikipedia..
from en.wikipedia.org
sport car wa..
from sport car wall..
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
■ 英語の素朴な質問がありました。
Twitter 経由のご質問は以下の通りです。

@Kalokairi_Lykos QT: @POWERBEAT85
move とか touch とか、「感動する/させる」 には、いろんな単語が
使われますね。 動かす、触れるなどの意味がわかると、なるほどと思う
のですが、使い分ける基準ってありますか??

--------------------------------------------------------------------
私のTwitter上の返事、
@POWERBEAT85 QT: @Kalokairi_Lykos
英和辞典ではなく、英英辞典で定義を確認し、例文を積極的に調べる
のが一番記憶に残ります。

QT: @POWERBEAT85 move とか touch とか、「感動する/させる」
にはいろんな単語が使われますね。

--------------------------------------------------------------------
■■ moved (形容詞) の定義 Longmanから、
"to make someone feel a strong emotion,
        especially of sadness or sympathy"

「: 特に悲しみや同情など人に与える強い感情」
⇒ 強い感情、(私には心を強く揺り動かされるウェーブを感じます)

例文:2つ (be 動詞+形容詞: pg3/■/Basic) 
■ I was deeply moved by what I heard.
 「話を聴いて深く感動した。」
■ Many in the room were moved to tears by the film.
 「部屋にいた多くは映画を観て涙を流した。」
--------------------------------------------------------------------

■■ touch (他動詞:~を感動させる)の定義
"MAKE SOMEBODY FEEL EMOTIONS" (transitive verb)

"to affect someone's emotions, especially by making
        them feel pity or sympathy"

「: 特に哀れみや同情など、人の感情に影響を及ぼすこと」
⇒ 琴線に触れる、みたいなデリケートな感情、(心静かな内的感情の意味を感じます)

例文:2つ
■ His concern touched her.
 「彼の関心は彼女を感動させた。」
■ The story touched the hearts of millions of our readers.
 「その話は、何百万人もの読者の心を捉えた。」

有限会社ビート米会話:
「英語、英会話、TOEIC」学習者の為の無料メルマガ、BOM の登録の方は
コチラ ↓↓↓ 。100%無料の Free Mail Magazineです。サンプルもあります 。
スマホでもご覧頂けますが、音声解説を聴く為にPCをおススメしています。
(サンプル) → 無料のMail Magazine [BOM]Sample Page

無料メルマガ、BOMの登録ページはコチラ。お名前とメルアド入力のみで完了。
(登録) → Free Mail Magazine [BOM] Register Page
[PR]
by powerbeat85 | 2012-10-22 12:03 | ■英語関連
<< ■ タイプの打ち方に関する質問... ■ 今夜のGlee 2 から日... >>
Copyright(C) 1999 - 2005 Beat Inc., Nagoya Japan All rights reserved.