2016年 02月 19日
◾︎ 英語に関する素朴な質問が届きました。
①「Stay with me!」との表現がよく使われますが、色々な訳があるため、
ニュアンスを教えてください。そばにいて、生きろ、など
「傍にいて」の際は、②「Stand by me」も同じでしょうか。 #beat85
①「一緒に居て!」「離れないで!」(恋人同士の会話にも聞こえます)
「最後までお付き合いください!」などという場面でもある。
これは、テレビのコマーシャルに入る直前に、
司会者が「Stay with us! We'll be right back!」と毎回言うので
耳にタコができる表現ですね。
②「Stand by me」は、映画のタイトルにもなっているし、有名な歌なので
ご存知の方も多いと思いますが、
この言葉の意味は、
(困ったら、困った時には、)私の味方になってね!/ 私を助けてね!/
忠実で、支持してね!力になってね!というのがおおよその解釈です。
歌の歌詞も、時間があったら是非、ご覧いただきたいのですが、
「Ben E. King」の「Stand by Me」が映画のテーマソングで、
一番有名だと思います。イントロの歌詞は、以下の通りです。
When the night has come
夜になっても、
And the land is dark
まわりが暗くなっても、
And the moon is the only light we’ll see
私たちが見える光は月光だけになっても、
No I won’t be afraid, no I won’t be afraid
私は怖がらないよ。イヤ、絶対に怖がらない
Just as long as you stand, stand by me
あなたが私のそばにいてくれさえすれば.....
と続きます。