人気ブログランキング | 話題のタグを見る
ブログトップ

Just Follow Your Heart ! 「一番やりたいことをやる!」

■ 素朴な質問が届きました。◆


BEAT・小原様

こんにちは、○○です。(○○⇒○○アメリカ海外赴任中)
しばらく質問メールをご無沙汰しています。2006年も
よろしくお願いいたします。

■先日、VISAの更新でカナダのトロントに出張してまいりました。
トロントは中国人をはじめアジア系移民が多く、見た感じでは、
市の人口の半分くらいはアジア系?と思えます。英語がいまいち
通じない中国系居住区の中華レストランもあったりします。

また、おもしろいことに移民に比例してか、車もアジアメーカー
の割合が非常に高いのに気が付きました。街中を走っている
車を見る限り、6割がアジア系(ホンダ、トヨタ、日産、現代)で
ビッグスリーのアメ車は3割にも満たない様子です。職業柄、
これはある程度具体的にサンプルをカウントした数値です。

日本人は他の大都市に比べると少ないのですが、SUSHI BAR
がやたらと目につきます。でも経営しているのは決まって韓国人。
店主に『なぜ、韓国料理でなくて日本料理の寿司なの?』と
たずねると、『寿司は、シャリに刺身をのせて簡単に作れる割に
単価が高く、もうかるから商売としはおいしいよ!』と明快な答え、
なるほど!

■さて、今日の質問は時制に関するものです。
時制に関しては『型が明確なので気をつければ比較的簡単!』
なんて思っていたのですが、とんでもない!これが使うほど奥が
深く、アメリカ赴任5年目にして、『冠詞』と同様に一番難しいと
感じている今日この頃。

【状況】
・休日出勤をすると、会社のCafeteriaが開いていないので
よくみんなでピザの配達を頼みます。その時に、『いつ(何時に)
ランチが必要?』と聞こうかと思った瞬間、ふと悩んでしまいました。
頭に浮かんだ英文が下記の2通り

 『When will you need lunch?』(未来形)とすべきか
 『When do you need lunch?』(現在形)とすべきか

・同僚のアメリカ人曰く、『どちらでも意味はわかるよ!、でも
 どちらかというと、willの方がproperかな!』
以上、小原先生はどうのようにお考えですか?
 御教示をよろしくお願いいたします。

■私は、 『When do you need lunch?』(現在形)しか
考えられません。

理由:確定的近未来を「現在形」で処理するのが普通です。
何がどういう風に変わるのかということになりますが、
『When will you need lunch?』(未来形)で表現すると


この場合、堅苦しい、どちらかというと格式高い英国調の
表現?というような気がします。もちろん厳格な英国式で、
文法には全く間違いがありません。でも、この表現で
イメージするのは、例えば、

ホテルのホテルマンがお客様と話をしていて、
「お客様、それをいつ、ご要りようになられますか?」と
いうような場合のサウンドに聞こえてしまいます。

従って、日常的に、会社の同僚に対してそこまで
格式ばらずに話す方が、アメリカ的で自然だと思います。
周りのネイティヴの方々に再度、確認してみてください。
:現在形の確定的近未来
by powerbeat85 | 2006-02-07 15:25 | ■英語関連

 「米語の基本」と「英会話力習得の基本」の解説がメインのブログ。

by powerbeat85
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31