We’re heading to Nagoya now.
今、(神戸から)名古屋へ向かっています。
We’re heading for Nagoya now. との比較。
head to... と head for...
どちらも正しいけど、意味は異なる。
to と for という異なる前置詞を使っているので、
そのニュアンスの差がある。
to A:Aに向かって進み,(方向、到達を含意)
for A:Aに向かって進むが,到達は含意しない…. (目的)
つまり,
head to A:単にAに向かう、到達するイメージ。
head for A:Aに向かうだけで,到達するかどうかははっきりしない
何かの目的のために向かうイメージ。
というニュアンスの違いがあります.といっても印象の問題なので、
和訳は同じになる。
冒頭の例文の意味が、単に、名古屋到達を意味するのであれば、
... head to Nagoya
We’re heading to Nagoya now. で問題ない。
正しい情報源から(英語のネイティブから聞いた、)などから学んだ
表現は正しい知識となる。
……………………………………
■ 類似表現:
leave for 〜:〜へ向けて出発する
We’re leaving for Hawaii tomorrow.
現在進行形は、確定的近未来。
「明日、我々は、ハワイへ向けて出発します。」
cf. We’re leaving Hawaii tomorrow.
明日、我々はハワイを発ちます。
Leave for と、leave では大違いです。
〜〜〜