人気ブログランキング | 話題のタグを見る
ブログトップ

Just Follow Your Heart ! 「一番やりたいことをやる!」

■ ネイティブにも説明が難しい表現がある。study(他動詞)。

YouTubeで、二人のアメリカ人(女性はカナダ人の可能性あり)が話をしていて、

I like studying English. Vs. I like to study English.
(動名詞、ingを目的語にする場合 vs, to不定詞を目的語にする場合)
の違いについて、英会話講師として討論しています。

そこで、私が感じたことを話したいと思います。

英語のネイティヴでも、文法的に説明ができないこともある。

日本語でも同じで、例えば、外国人が話す日本語を聞いたり、読んだりする
時に、一字一句でも間違いがあると、我々、日本人は瞬時に気づくことがある。
文法的な理由は説明できなくても、何かしら、そんな表現は日本語では
聞いたことがないので違和感があり、その間違いに気づくのです。

英語も同じ。ネイティヴにしてみれば、何かしら、違和感を感じるのは同じ。
でも、この二人の会話で、ともに文法的に間違ったことを平気で言っている
ところがある。本人たちは気づいていないけど。私は気づく。

理由は、ネイティブは、文法を通して言語を覚えたわけではないので、
文法的に解析することは苦手である。

一方、私みたいに、苦労して英語をやって来た人なら、何が文法的に正しいか、
正しく無いかの説明が簡単にできる。そういうアプローチで、違いを分析しながら
これまでやって来た経緯があるから。

以上、この話は、だから私が優れている、などと言う話をしているではなく、
日本語も英語も同じようなことが起きるという発見があったことを報告
したかったのです。

私は、日本人より正確な日本語を話す中国人を知っているけど、彼女は
中国では超一流の外国語大学を主席で卒業した逸材ですが、日本人の話す
日本語の間違いを直ぐに判断する力を持っています。ある意味、日本人より、
正確な日本語を駆使できるのです。

理由は、彼女が言葉の臨界期を通して、苦労なく日本語を覚えた人ではなく、
なぜそう言う言い方が正しいのかを、文法的に教育学習して来たから間違いに
気付くのです。

彼女の日本語の精度には感心します。語彙力、発音、アクセント、言い回し、
全ての面で普通の日本人とは比較にならない程の違いがあり、毎回、驚かされる。
それを可能にしたのは、彼女が早くから日本に興味を持ち、日本に住みたい
という思春期からの夢を追いかけて来たから、可能にしたのだと分析しています。

彼女は現在、東京在住ですが、元弊社の中国人講師。オンラインで授業が
可能になった今、コロナの恩恵を受けています。



by powerbeat85 | 2023-01-25 14:08 | ■英語関連

 「米語の基本」と「英会話力習得の基本」の解説がメインのブログ。
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28