現役の生徒様から質問がありました。
1つ質問失礼します🙇
BOM No.25 2024/7/15のPart1の#2 At this time of year?の
解説の中で、
There isn’t a lot of work at this time of year.
「(毎年)この時期には仕事が多くない。」
→ この時期の特徴や状況を述べている。
It cold for this time of year.
「この時期にしては寒い。」
→ この時期の平均的な気温と比べて寒いことを指摘している。
とあるのですが、this time of yearの前の、at とfor の違いは何ですか?
よろしくお願いします🙇
………………………………………………………………………………………
回答:
at は、「この時期に、この季節に」、という特定の時点(話している時点:
タイミングでの意見。
前置詞「at」は特定の時間や時期を指すのに使われます。
「at this time of year」は、「年のこの時期(例: 冬の始まり、収穫の時期など)」
のように、期間全体ではなく、“ その時点 ”を強調します。
at this time of year「この時期に」時期そのものを強調する
for this time of year「この時期にしては」「この時期としては」
基準や比較を表し、意外性を強調する
for は、「通常この時期に予測される基準とくらべて、」「意外性」や、違い」
を表す。
前置詞「for」は基準や目的を示すときに使われます。
「for this time of year」は、「通常この時期に予想される基準と比べて」
という意味になります。
ex. :
It cold for this time of year.「この時期にしては寒い。」
→ 普段の「この時期の平均的な気温」と比較して寒い。
There’s a lot of snow for this time of year. 「この時期にしては雪が多い。」
