人気ブログランキング |
ブログトップ

Just Follow Your Heart ! 「一番やりたいことをやる!」

■ またまたアメリカから質問が来ました。

相変わらずの素早いご回答ありがとうございました。私はこちらで英語の個人レッスン
を受けているのですが(その先生は日本語は全く話せません)、その先生は2人の
小学生のお子さんがいらっしゃるので、よくお子さんの病気やケガなどで授業が変更に
なったりします。今までは何と言っていいのかわからず、日程変更についてのみ
“It's OK.”とか、“No problem.”などと答えることしかできませんでしたが、これで
お子さんへのいたわりの言葉をかけることができます。ありがとうございました。

■度々で申し訳ないのですが、今日また戸惑ったことがありました。 よろしければ、
それについても教えていただけますか?今日は個人レッスンの先生が我が家に
いらっしゃったのですが、「いい匂いがするけど、何か料理してるの?」と聞かれ、
夕食用に煮豚を煮込んでいた私は、それを説明しようとしたのですが、うまく伝わり
ませんでした。

「煮込む」を和英辞典で調べたら、“stew”と出てきたので
“I'm stewing pork with soy sauce, Japanese sake, sugar…, and
so on.”と答えてみたのですが、どうもスープのような物だと思われてしまったようです。

stewは煮込むというよりは、シチューのような料理を作ることを表すのでしょうか?
煮るといってもboilではおかしい気がしますし・・・小原先生ならどのようにご説明なさい
ますか? 料理に関する単語は本当に難しいです。

またしても、ちまちました質問ですみません。でも、こちらで生活している中で出てくる
疑問は、こういったちまちました疑問の積み重ねのような気がします。取るに足らない
疑問だから・・・と思って解決せずに過ごしてしまい、結局は1年半経っても満足に
自分の伝えたいことも伝えられずにいるんだなぁと思います。ご迷惑かもしれませんが、
よろしければ今後も時々小さな疑問、取るに足らない疑問について質問させてください。
ありがとうございました。

小原のコメント:
折り返し、ケイタイからも 「boil」 がいいと、返事しましたが、
「ぐつぐつと泡を吹いて煮ている状態であれば、boil です。 また、肉が柔らかくなった後で、
火を極弱めにして、煮ているのであれば、「boil」 を simmer(他動詞) で可能です。」

■I'm just boiling pork chops in soy sauce based soup to tenderize them.
「豚肉のぶつ切りを柔らかくするために醤油ベースのスープで煮ているところです」
としましたが、いががですか?


——

by powerbeat85 | 2007-11-16 12:49 | ■英語関連

 「米語の基本」と「英会話力習得の基本」の解説がメインのブログ。
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30