人気ブログランキング |
ブログトップ

Just Follow Your Heart ! 「一番やりたいことをやる!」

<   2010年 11月 ( 8 )   > この月の画像一覧

■ ツイッターから拾った使える英会話 #2

①Would you like something to drink? 何か飲み物どうですか?
②Would you like something cold? 何か冷たいもの要りますか?
③■ Would you like something cold to drink?
何か冷たい飲み物いかがですか?
(英語も面白いけど、日本語も難しいですね?文尾の表現が
微妙に異なります。)
~thing の後には形容詞が続く pg15/top/in the frame に例文あり
①to drink:不定詞の形容詞 ②cold:形容詞 ③は①+②
 
PowerGram pg13/4/deep bottom/at the end に例文あり


■ Does anyone here speak Japanese?
どなたかここに日本語が分かる方いらっしゃいますか?

「どんなブラウスがこのスカートに合うかしら?」を英語で言うと?
■ What kind of blouse would go with this skirt?

■ Oh, sorry! I completely forgot about it. を日本語で言うと?
「あぁ、ごめん!すっかりそのこと忘れてた。

「料理がまだ来ていません」を英語で言うと?
①■ My food hasn’t come yet.
ただし、日本語を英語に直訳した形で
②My order hasn’t come yet. 自分の注文したものが来てない場合
③My dish hasn’t come yet. 注文した一皿だけが来ていない場合
3パターンが考えられます。全て正しい表現ですが状況によって
使い分けが必要です。 ①は総合的に使えそうです。
by powerbeat85 | 2010-11-30 16:41 | ■英語関連

■ ツイッターから拾った使える英会話

毎日、ツイッターで情報を発信しているので、ブログを書かねば
という気持ちが薄くなっているのは事実です。大勢の人の参加を
お待ちしています。参加してみなければ、実感が沸かないと思います。
英語の勉強にこれ程便利なツールはないという気がします。
私のTwitter @アカウントは、POWERBEAT85 宜しくお願いします。

そのツイッターで最近仕入れた、使える日常英会話を紹介します。

■ I know where you’re coming from.
おっしゃることは良くわかります。
(cf. Where do you come from?: どこの出身ですか?とは全く違う慣用表現)

■ I rarely get the train this early. It is packed!
滅多に、いつもこんな早く電車に乗らないけど、超満員!
(rarely: 滅多に~ではない、という否定を表す副詞。pg46/bottom )

■ I have to go to the driving center today to renew my license.
Hope it won’t take too long.
今日は免許証を書換えに運転免許試験場へ行かないといけない。
あまり時間がかからなければいいのだけど。

■ My new Casio Vixia HD camcorder came in today!
I’ll be making awesome YouTube videos in no time.
今日カシオのVixia HDキャムコーダーが届きました。
これで素晴らしいユーチューブ用のビデオがすぐにできる。
(現在完了進行形、in no time = right away)
by powerbeat85 | 2010-11-30 16:06 | ■英語関連

○ 中村修二、米UCSB 教授の悲痛な叫び

世界初の青色LED開発者、中村氏の記事が日経ビジネス誌
「今週の焦点」にありました。記事内容、一部抜粋

日本の産業のこれからの危機に関して、氏の悲痛な叫びが
聞こえて来そうな内容です。

日本が外国勢と比較して何がブレーキとなっているのか?

#1:日本のメーカーは、先に国内市場を固めようとする
ので、投資規模が小さくなる。意思決定も遅い。

#2:日本メーカーの経営者の大半は、サラリーマン社長。
リスクが取れず、大規模な投資をタイミングよく意思決定
することができない。

 台湾、韓国、中国の経営者は、創業オーナーが多いので
アクションが早い。

#3:グローバル市場で日本メーカーが苦戦する背景には、
言葉の問題が大きい。LED素子の市場が世界規模で大きく
なっていく中で、英語が話せない社員が多い日本メーカー
は、コストの点はもとより、売り込みの点でも海外のメーカー
にかなわない。

韓国や台湾のオーナー系の企業は意思決定が速いが、米企業
は、日本のように資料を作ったり、会議で結論も出ないまま
もたもたしている間に、電話会議で最終決定をする。

中村氏の最後の主張は、以下の通り:
日本の技術者はもっと英語を勉強すべきです。技術の世界は
英語が標準です。技術者を目指すなら、中学生ぐらいから
もっと勉強した方がいいと思います。もっと徹底した英語教育
を学校でやらなければ大変なことになる。若い時から海外に
どんどん出すべきです。そうしなければ、グローバル化の波に
置いていかれてしまいます。

というコメントを残しています。頑張れ産業立国、ニッポン!
by powerbeat85 | 2010-11-10 23:26 | ○ビジネス関連

■ 元、生徒様から質問が届きました。

BEAT 小原校長
ご無沙汰しております。

昨年11月より■ ■ ■ へ赴任しております、■ ■ ■です。
英会話研修ではお世話になりました。
また、家内も三佳さんにお世話になり、現在も米国内で
連絡を取らせていただいているようです。

さて赴任して1年が経過しようとしていますが、英会話は
それなりに上達してきたように思います。

デスクにはパワーグラムを常備していますが、役にたった
コンテンツがあります。
一番は、やはり、リエゾンを習っておいて良かったなと...。

南部は特になまりがひどいようで、リエゾンしますので、
あの法則を知らなかったら、いつまでたっても聞き取れ
ないかと思います。

toyota は、トヨラ、metal は、メローなど。

ここで質問があります。
”多分”の表現で、「probably」 がありますが、「should be」
との違いは何でしょうか?

ある一人の米人は、あるときは、"Probably OK!"と言い、
あるときは、"Should be OK!"と言います。

「3-5-8の法則」でいうと、何になるのでしょうか?

それでは、また何かありましたら、連絡差し上げます。
よろしくお願いします。

===========================
小原からのコメント:
PowerGram を横に携えていただき、大変うれしく思います。
今後もどんどん、質問は継続してください。仕事でどうしても
何ともならなかったら、英語に関しては、最後に頼ってきて
ください。

質問に対する答え:
"Should be OK!" というのは、「3-5-8の法則」とは、切り
離して考えてみてください。
日本語で、「should」は、「~すべき」という感覚がありますが、
ここは、PowerGram 5ページ下の pg/05/5/B/▼>

(期待、可能性、推量)~のハズである、という解釈。
"Should be OK!" とは、「よし、これでうまくいくハズだ!」と
言っているのです。PowerGram には、このshould を使った
日常会話の例文が9例、掲載されております。参考にしてください。
敢えて言えば、100%近く確信を持っている時の表現です。
probably と同等か、それ以上でしょう。

その他の例文を3つ紹介します。
(should've): should have の略、(l h)は、脱落音で
「ラ行の法則」[シュラヴ]と発音。

#1:You should've bought a light bulb. (電球が切れて)
#2:I should've turn the heat down to low. (料理が焦げて)
#3:I should've got a flashlight. (停電になって)

#1:「電球を買っておけば、よかったのに!」
#2:「火を小さくしておけば、よかったなぁ、残念!」
#3:「懐中電灯を準備しておけばよかったなぁ!」
全て、後の祭りで、後悔を表す表現です。現在完了の「結果」論です。
なお、ここでの「should」の意味は、「~すべき」です。
by powerbeat85 | 2010-11-09 11:03 | ■英語関連

▼ 水嶋ヒロという男

本日のcxcite ニュースから一部抜粋

「帰国子女で英語ペラペラ」、「身長180cmでイケメン」、「サッカー部の名門高校
のエースとして活躍」、「慶応大学卒業」、「ファッションモデルを経て、朝の特撮
番組でいきなり主役、後々にはゴールデンタイムのドラマの主役も演じる」、「人気
絶頂のシンガーソングライターと結婚し、妻のために芸能界を引退」、「初めて書いた
小説でポプラ社小説大賞受賞。賞金2000万円を辞退」。

何か出来すぎていて、怖いようでもある。ひがみか、ねたみか?
by powerbeat85 | 2010-11-04 13:28 | ▼Miscellaneous:その他

■ 帰国子女の定義

本日のツイッターから抜粋、その3

oze_hiro614 英語が完璧でないと“嘲笑”の的にする日本人
(ココから) → 日経ビジネス記事のページ
http://business.nikkeibp.co.jp/article/manage/20101102/216917/

POWERBEAT85の返事 @oze_hiro614 帰国女子の定義が問題だと思う。
一年いた者と8年では期待値の意味が異なるが、留学した時期によって
大きく異なることを考える人は少ない。

英語で何を語るかの方が発音や文法より重要なのは明らか、しかし学習
する時点で最初から発音や文法を舐めるのは自己正当化に過ぎない

留学も1ヶ月~3か月で帰国する人もおれば、私みたいに8年いた人までいる。
年数だけではなく、何歳のときから留学したのかが一番のポイントである。

日本人は、英語に対する憧れが人一倍大きい。どうすれば効率的に、
今からできることは何なのか、ということに関心がある。今、私は来年の
前半をメドに、この答えを求めて本を執筆中です。

書き始めて一年が過ぎようとしています。内容を吟味して、1人でも多くの
人に正しく理解できるように工夫しながら準備しています。


----

by powerbeat85 | 2010-11-04 12:25 | ■英語関連

□ 中国と日本

本日のツイッターから抜粋、その2

oze_hiro614 在中日本人「日本人が思っているほど中国人は日本のことを嫌っていない。むしろ日本人の方が情弱馬鹿」。:(ココから) → ヤフーニュースのページ
http://zasshi.news.yahoo.co.jp/article?a=20101022-00000301-playboyz-bus_all
約4時間前 Osfoora for iPhoneから

@POWERBEAT85がリツイート
@oze_hiro614 中国と日本。うちにも中国人社員がいるので、本当のところは何なのか、
真実を知りたくてよく質問をする。確かに両国のメディアとも報道が偏り過ぎている
キライがある。しかし13億対1億。13分の1、13倍の見方をするべきだと私は思う。
双方のメディアは、ニュースを魅力的にする余り、騒ぎ過ぎの気もする。

在中国の邦人の実態が垣間見れる記事が掲載されている。我々は、現場から離れた遠くの
地でメディアに振り回されて、自分勝手に間違った情報も含めて想像力を高めているような
気がする。韓国も中国も、友達がいる人たちはよく理解できると思うが、いい人がたくさん
います。悪いやつもどこにでもいるものです。
by powerbeat85 | 2010-11-04 12:22 | □生活の知恵関連

● 免疫力の強化の必要性

また、あっという間に10月も過ぎ、今年も残り2ヶ月足らずとなりました。
前回もお伝えしましたが、この半年は、ツイッターにどっぷり浸かっていて
私からの情報発信は、ほとんどツイッター経由になってしまいました。
その95%が英語での発信となりました。

今日は、ブログでツイッターの全様とまではいかなくても、一部を、本日
発信の日本語版で紹介します。


POWERBEAT85 人間の免疫力が低下している。皮膚常在菌(アクネ菌)が免疫力を高める。
過剰に清潔にするとアクネ菌の減少で免疫力か失われる。実薬、偽薬の解熱剤の結果、
偽薬の方が半日くらい早く熱が引いたという調査結果(NHK)。風邪薬はないということ。
風邪は気合で治せ!潔癖性の人は免疫力が少ない。

つまり、雑菌を全て消してしまおうとすると、必要な菌までもが存在しなくなり、
本来、人間が持ち備えている免疫力までもが無くなってきている、という話。
特にトイレのウォッシュレットやビデの使い過ぎで炎症を起こす人が増えている
という話。きれい好きも、程ほどに!
by powerbeat85 | 2010-11-04 12:05 | ●健康関連

 「米語の基本」と「英会話力習得の基本」の解説がメインのブログ。